Wednesday 29 April 2015

'Ac ich alle blisse mid me bringe'

When the nyhtegale singes,
The wodes waxen grene,
Lef ant gras ant blosme springes
In Averyl, Y wene...

So says a famous Middle English love poem, telling us that April and nightingales, spring and love have long been almost synonymous with each other. In the following extract from the thirteenth-century debate poem The Owl and the Nightingale, the nightingale prides herself on bringing bliss with the coming of the spring - apt reading for the last days of April.

"Al so þu dost on þire side:
vor wanne snov liþ þicke & wide,
an alle wiȝtes habbeþ sorȝe,
þu singest from eue fort a-morȝe.
Ac ich alle blisse mid me bringe:
ech wiȝt is glad for mine þinge,
& blisseþ hit wanne ich cume,
& hiȝteþ aȝen mine kume.
Þe blostme ginneþ springe & sprede,
boþe ine tro & ek on mede.
Þe lilie mid hire faire wlite
wolcumeþ me, þat þu hit wite,
bit me mid hire faire blo
þat ich shulle to hire flo.
Þe rose also mid hire rude,
þat cumeþ ut of þe þorne wode,
bit me þat ich shulle singe
vor hire luue one skentinge:
& ich so do þurȝ niȝt & dai,
þe more ich singe þe more I mai,
an skente hi mid mine songe,
ac noþeles noȝt ouerlonge;
wane ich iso þat men boþ glade,
ich nelle þat hi bon to sade:
þan is ido vor wan ich com,
ich fare aȝen & do wisdom.
Wane mon hoȝeþ of his sheue,
an falew icumeþ on grene leue,
ich fare hom & nime leue:
ne recche ich noȝt of winteres reue.
Wan ich iso þat cumeþ þat harde,
ich fare hom to min erde,
an habbe boþe luue & þonc
þat ich her com & hider swonk.

This is such pacy and lively dialogue that it seems a shame to render it in prose, so here's a fairly free rhyming translation - a more literal one can be found here (ll. 429-462). The nightingale begins by insulting the owl for singing in the winter, when life is hard and people are melancholy:

"That's what you do on your side:
For when the snow lies thick and wide,
And every creature feels sorrow,
Then you sing from eve til morrow.
But I all brightness with me bring:
Each creature's glad at my coming!
They all rejoice when I arrive,
And at my coming all are blithe.
The blossom starts to spring and spread,
Both in the tree and on the mead.
The lily, white and fair as snow,
Welcomes me, as you well know;
And beckons with her pretty eye,
To say that I must to her fly;
The rose, with her complexion red,
Growing from the thorny hedge,
Bids me that I must sing,
For her love, one little thing;
And so I do, by night and day,
The more I sing, the more I may.
I give them pleasure by my song,
Yet, nonetheless, not for too long -
Though I like to see them glad,
Too much pleasure makes men sad.
When all is done for which I came
Away I fare - and wise I am!
When men's minds turn towards their sheaves
And yellow comes to the green leaves,
Then I go home, and take my leave;
I don't care a bit for winter's grief!
When I see the hard times come,
I travel back to my own home,
And thanks and love I with me take,
Because I worked here for their sake."

This poem is a debate, so of course the owl has a riposte: winter's the time when people need music the most, she says, and so she sings carols to cheer and comfort them. And she takes the war into the enemy's camp by accusing the nightingale of going around kindling shameful thoughts of love and lust in the spring. But on an April day, our sympathies are probably with the nightingale.

Here's a nightingale singing to some people (not that they look very blissful) from a thirteenth-century Bestiary, BL Sloane 3544:

Thursday 23 April 2015

Reburying Anglo-Saxon Kings

I've just written another blog post for the BBC History website, History Extra, about the various fates which befell the bodies of Anglo-Saxon kings after death - you can read it here. This was inspired, of course, by the recent reburial of Richard III (well, by that and slogging through William of Malmesbury's De Antiquitate Glastoniensis Ecclesiae, from which the first story comes). If you're interested in that particular subject, I wrote about the similarities between Richard's reburial and medieval translation narratives here.

Numerous aspects of this topic interest me, beyond the rather gruesome facts of the burials themselves. The details can be illuminating: William of Malmesbury's story probably suggests an incipient cult, never brought to fruition, of King Edgar at Glastonbury, while the treatment of Svein and Æthelred's bodies amid the exigencies of wartime is a reminder of just how dangerous England was in 1014-16. Going further back, I find it fascinating - living now in an age when London dominates all - to think about the decentralised world of Anglo-Saxon kingdoms, the days when Bedford or Malmesbury or little Repton could be places of royal significance. Winchester was a royal capital long before Westminster had an abbey, much less a parliament - when it was just a thorn-covered island in the Thames. St Augustine's Abbey in Canterbury was once a royal mausoleum, where for nearly a millennium the first English Christian king lay in an honoured tomb; the abbey is now in ruins, the tomb vanished. And this is only Anglo-Saxon England, well-documented and relatively modern history, which feels like yesterday compared to landscapes like Stonehenge or Wayland's Smithy, the eald enta geweorc which were ancient to the Anglo-Saxons themselves. It's a tantalising glimpse at a lost, enchanted landscape, a reminder that however inevitable and natural the current state of things might seem to us, the geography of power changes - and will change again, some day.

This is a romantic way of thinking about history but it can be a salutary one, a poetic strain more starkly challenging than the most sober facts. What really interests me about the varying fates of kings' bodies is the philosophical lesson which any medieval historian would have been ready to draw from such stories: earthly power is fleeting, and all empires fall. (Henry of Huntingdon is particularly good on this subject.) This is, in one way, too obvious to be worth saying, but at the same time - especially since we in the UK are in the middle of an election campaign - it can't be said often enough. These days it's possible to eavesdrop on the most powerful in our society, people who consider themselves opinion-formers, as they talk to each other within the screeching and self-regarding echo chamber of Twitter; there, every moment's crisis is the most important thing which has ever happened, and they don't even know how little they know about the lives of the people they think they govern. The perspective of five years seems beyond most of them, let alone five hundred.

A little more philosophy would do us all a lot of good. Medieval literature has many profound things to say about power and its limitations, which speak to a world in which we are not good at conceptualising the parameters of our own importance. Ubi sunt qui ante nos fuerunt?, the question asked by so many medieval poems, is a cliche only because it is so important and so self-evidently true.

Tell me, where is Solomon, at one time a king rich?
Or Samson in his strength, to whom no man was liche? [equal]

Or the fair man, Absalom, so beautiful in chere? [appearance]
Or the duke, Jonathan, a well-beloved fere? [friend]

What has become of Caesar, who was lord of all?
Or the rich man clothed in purple and in pall?

Tell me where is Tullius, in eloquence so sweet?
Or Aristotle the philosopher with his wit so great?

Where are these worthies who were here before?
Both kings and bishops, their power is all loren. [lost]

All these great princes with their power so high
Are vanished away in the twinkling of an eye.

The English translation of Boethius' Consolation of Philosophy written for (or by) Alfred the Great famously asks, replacing Boethius' Fabricius with a native hero: 'Where now are the bones of Wayland, and who knows where they now may be?' We can ask the same question about the bones of Alfred, as Alfred himself might have expected us to do; but it's a philosophical, not an archaeological, question - an invitation to meditate, not to dig up Hyde Abbey.

It's not hard to imagine modern equivalents for those medieval Doomsday scenes where the naked dead, facing judgement, bear some token of their power in life - like the above from Wenhaston. Replace those little hats with whatever signs would be most appropriate for modern power: Prime Ministers, bankers, advertisers, celebrities, whatever you like - it all comes to the same thing in the end. This medieval focus on death and mortality, which to a modern audience may seem morbid, can in fact be radically liberating. It's both humbling and empowering: your own actions may be nothing, your age a blink of an eye, in the incomprehensibly long history of the world, but freedom from the constraints of your own time liberates you to ask big questions, to act in whatever way you think will do most good in the little space allotted to you. It's those who have contempt for the world (in the old sense of contemptus mundi) who are most free to improve it, being least in thrall to its chains of success, wealth and power.

For thou knowest not today that thou shalt live tomorrow;
Therefore do thou ever well, and then shalt thou not sorrow.

A memento mori is not morbid if it encourages you to value what is lasting over what does not endure.

This lesson is especially poignant when knowledge of it is attributed to kings themselves, and I don't think it's a coincidence that two of the best-known stories about Anglo-Saxon kings relate to this very moral: King Alfred, the thoughtful reader of Boethius, being reminded at his lowest ebb that to a woman baking cakes a king is no better than any other man; and Cnut, the great Viking who could rule the seas but could not control the tide. The idea is perhaps most powerfully expressed in the completely unhistorical but nonetheless haunting legends surrounding the idea that Harold Godwineson might have survived the Battle of Hastings, about which I wrote here. Those stories, inspired by a terrible injustice, are wish-fulfillment fantasies about how things could or should have been, a lament for a lost king and a lost country. But they don't describe Harold returning in battle to reclaim his conquered kingdom; the wish being explored is not violent or vengeful. Harold becomes a hermit, and his loss of earthly power gives him unique spiritual insight - a humiliation better than any glory and a wisdom greater than any crown.

Wednesday 22 April 2015

'A stranger to the shining skies, / Lost as a dying flame'

The Apostasy

One star
Is better far
Than many precious stones;
One sun, which is by its own lustre seen,
Is worth ten thousand golden thrones;
A juicy herb, or spire of grass,
In useful virtue, native green,
An em'rald doth surpass,
Hath in 't more value, though less seen.

No wars,
Nor mortal jars,
Nor bloody feuds, nor coin,
Nor griefs which those occasions, saw I then;
Nor wicked thieves which this purloin;
I had not thoughts that were impure;
Esteeming both women and men
God's work, I was secure,
And reckoned peace my choicest gem.

As Eve,
I did believe
Myself in Eden set,
Affecting neither gold nor ermined crowns,
Nor aught else that I need forget;
No mud did foul my limpid streams,
Nor mist eclipsed my sun with frowns;
Set off with heav'nly beams,
My joys were meadows, fields, and towns.

Those things
Which cherubins
Did not at first behold
Among God's works, which Adam did not see --
As robes, and stones enchased in gold,
Rich cabinets, and such-like fine
Inventions -- could not ravish me;
I thought not bowls of wine
Needful for my felicity.

All bliss
Consists in this,
To do as Adam did,
And not to know those superficial joys
Which were from him in Eden hid,
Those little new-invented things,
Fine lace and silks, such childish toys
As ribands are and rings,
Or worldly pelf that us destroys.

For God,
Both great and good,
The seeds of melancholy
Created not, but only foolish men,
Grown mad with customary folly
Which doth increase their wants, so dote
As when they elder grow they then
Such baubles chiefly note;
More fools at twenty years than ten.

But I,
I know not why,
Did learn among them too,
At length; and when I once with blemished eyes
Began their pence and toys to view,
Drowned in their customs, I became
A stranger to the shining skies,
Lost as a dying flame,
And hobby-horses brought to prize.

The sun
And moon forgone
As if unmade, appear
No more to me; to God and heaven dead
I was, as though they never were;
Upon some useless gaudy book,
When what I knew of God was fled,
The child being taught to look,
His soul was quickly murthered.

O fine!
O most divine!
O brave! they cried; and showed
Some tinsel thing whose glittering did amaze,
And to their cries its beauty owed;
Thus I on riches, by degrees,
Of a new stamp did learn to gaze,
While all the world for these
I lost, my joy turned to a blaze.

As part of the burgeoning social media empire with which I daily attempt to entertain and educate a grateful public, I run a Twitter account of quotations from the works of Thomas Traherne. (Yes, I know - but people do seem to like it.) Pithy Traherne is eminently tweetable, and I take comfort in the thought that when I can't write anything worth reading, I can at least share other people's wisdom. I'm currently tweeting my way through this poem, 'The Apostasy'. If nothing else, it's good for me to get a daily dose of Traherne's philosophy; it puts everything else into a healthier perspective - as this poem did for me today.

Tuesday 21 April 2015

'Sending forth his soul into the hands of the Creator, he slept in peace'

St Anselm's chapel, Canterbury Cathedral

This is an eyewitness account of the death of St Anselm on 21 April 1109, as described by the Canterbury monk Eadmer, Anselm's faithful follower in life, who was with him to the end (from Vita Sancti Anselmi, trans. R. W. Southern (Oxford, 1972), pp. 141-3):

Palm Sunday dawned and we were sitting beside him as usual. One of us therefore said to him: 'My lord and father, we cannot help knowing that you are going to leave the world to be at the Easter court of your Lord.'

He replied: 'And indeed if his will is set on this, I shall gladly obey his will. However, if he would prefer me to remain among you, at least until I can settle a question about the origin of the soul, which I am turning over in my mind, I should welcome this with gratitude, for I do not know whether anyone will solve it when I am dead. Truly I think I might recover if I could eat something, for I feel no pain in any part of my body, except that I am altogether enfeebled by the weakness of my stomach which refuses food.'

Then, on the Tuesday evening, when he could no longer speak words which could be understood, he was asked by Ralph, bishop of Rochester, to give his absolution and blessing to those of us who were present and to his other sons, and to the king and queen and their children, and to the people of the land who lived under his authority subject to God. He raised his right hand as if nothing was wrong with him, and, after making the sign of the holy Cross, he sat with his head bent down.

Now, when the community of the brethren was singing lauds in the morning in the main church, one of us who were with him took the copy of the Gospels and read to him the account of the Passion which was appointed to be read at Mass on that day. And when he came to the words of the Lord 'Ye are they which have continued with me in my temptations; and I appoint you a kingdom, as my Father hath appointed unto me, that ye may eat and drink at my table in my kingdom,' he began to draw his breath more slowly than usual. We felt therefore that he was now on the point of death, and he was lifted from his bed onto sackcloth and ashes. The whole congregation of his sons gathered round him and, sending forth his soul into the hands of the Creator, he slept in peace. And so he passed away as dawn was breaking on the Wednesday before the institution of the Lord's Supper, on 21 April in the year of our Lord's Incarnation 1109, which was the sixteenth year of his pontificate, and the seventy-sixth of his life.

Eadmer believed that Anselm's death had been miraculously foretold by St Dunstan:

There was a certain monk of the church of Canterbury, Elias by name, an upright man endowed with a simple innocency of life. To him there appeared a vision one night almost three months before the death of Father Anselm. He thought that he was standing alone in the church praying as God gave him utterance. While he was thus occupied he looked up, and behold Father Anselm was prostrate in prayer before the tomb of St Dunstan. He saw that, while Anselm was praying, the lid of the tomb began to move so that it was gradually withdrawn from its place. Anselm was disturbed by this movement and, rising from his prayers, he saw St Dunstan raising himself gradually in his tomb as if to sit up; but he was hindered by the lid of the tomb which had not yet withdrawn sufficiently to leave him room for sitting. Anselm tried with all his might to move the weight, but without success. He therefore beckoned to the aforesaid brother, who stood at a distance, to approach and to help him to achieve what he was unable to effect alone. He approached and together they succeeded in doing what one had been unable to do.

The obstacle being thus removed, the most holy Father raised himself and sitting up he turned to Anselm and said 'My dearest friend; know that I have heard your prayers.' And stretching out his right hand he offered him a gold ring, saying 'Take this as a sign that I have spoken the truth to you.' But when Anselm put out his hand to receive the ring, St Dunstan drew back his hand and said, 'You will not have the ring this time, but I shall keep it and on the fourth day before Easter you will receive it from the hand of the Lord.'

The brother described this vision to me next day in conversation, but I — being more eager that my Father and lord should live than that he should die — tried at that time to interpret it in a way different from what later fell out. But when it came to the day, it was then clear what the vision had foretold, for as dawn broke on that day the Father was taken from this life and received the glory of a heavenly reward, as another vision which I shall describe made clear.

At that same hour when he was to take leave of this life, a certain monk of the neighbouring abbey of the blessed Apostles Peter and Paul and St Augustine, who was anxious about the Father's death, was suddenly overcome with sleep as often happens when we are weary with anxiety. As he slept it seemed to him that he stood near to Anselm in the room where he lay dying, and the room was filled with a host of people most wonderfully and beautifully arrayed in white apparel and seeming to await the arrival of someone who was swiftly to come to them. The company was under the authority and direction of a bishop of outstanding splendour dressed in full pontifical robes, and all awaited his signal. He appeared to go in and out, exhorting those who were outside to watch without fainting. And when Anselm was on the point of death, he went out in haste and said, 'Behold he whom you await is at hand. Receive him, and lead him where the Lord has ordained, with the voice of joy and praise.' While this was taking place, the brother was roused from sleep and knew that father Anselm had exchanged this present for eternal life. It was perfectly clear from his appearance and bearing that the bishop presiding over the others was St Dunstan, who with full honour and glory gave Anselm the ring, which had been promised as we have described.

Vita Sancti Anselmi, trans. Southern, pp. 154-6.

Sunday 19 April 2015

Anselm and Alphege

Alphege in a 12th-century Canterbury manuscript (BL Cotton MS Nero C VII, f.46v)

Today is the feast of St Alphege (Ælfheah), one of the chief saints of Anglo-Saxon Canterbury. Taken prisoner during the Viking siege of Canterbury in 1011, he was held hostage for seven months before being killed by his captors at Greenwich, apparently because he would not (or could not) pay a ransom for his freedom. The Anglo-Saxon Chronicle says the army, drunk on 'wine from the south', took the archbishop to their husting and pelted him with bones and ox-heads, until one of them killed him with an axe-blow to the head. He was buried at St Paul's in London, but his body was returned to Canterbury in 1023, with royal ceremony provided by Cnut and Archbishop Æthelnoth.

I've posted about St Alphege several times before, at greatest length here, so today I thought I'd just post the famous discussion which Lanfranc and Anselm had about him in the 1070s, as recorded in Eadmer's Vita Anselmi. It makes a nice contrast to the conversation between Lanfranc and Anselm which featured in my last post (that wasn't intentional, actually). Twenty years on, Lanfranc was by now Archbishop of Canterbury, and Anselm was abbot of Bec; the young Anselm of that story - uncertain about his future, puffed up with youthful pride, seeking Lanfranc's counsel - was now someone Lanfranc himself would ask for advice.

This is from Eadmer's Vita Sancti Anselmi, ed. and trans. R. W. Southern (Oxford, 1972), pp. 50-2.

The things which were said and done in those days between the reverend prelate Lanfranc and Abbot Anselm will require no explanation to those who knew the lives and habits of both; but those who did not know them may form some idea from the fact that - in my opinion and that of many others - there was nobody at that time who excelled Lanfranc in authority and breadth of learning, or Anselm in holiness and the knowledge of God. Moreover Lanfranc, as an Englishman, was still somewhat green, and some of the customs which he found in England had not yet found acceptance with him. So he changed many of them, often with good reason, but sometimes simply by the imposition of his own authority.

While, therefore, he was giving his attention to these changes, he had Anselm with him, a friend and brother with whom he was of one mind; and talking with him informally one day, he said, 'These Englishmen among whom we are living have set up for themselves certain saints whom they revere. But sometimes when I turn over in my mind their own accounts of who they were, I cannot help having doubts about the quality of their sanctity. Now one of them lies here in the holy church over which by God's will I now preside. He was called Elphege, a good man certainly, and in his day archbishop of this place. This man they not only number among the saints, but even among the martyrs, although they do not deny that he was killed, not for professing the name of Christ, but because he refused to buy himself off with money. For - to use the words of the English themselves - when his foes, the pagan enemies of God, had captured him, out of respect for his dignity they gave him the possibility of buying himself off, and demanded in return an immense sum of money from him. But since he could only have obtained this by despoiling his own men and possibly leave them to a wretched state of beggary, he preferred to lose his life rather than to keep it on such conditions. Now, my brother, I should like to hear what you think about this.' Thus, talking as a recent citizen of England, he briefly outlined the case and submitted it to Anselm.
'Talking as a recent citizen of England...' It's worth noting at this point that this is not in any way a transcript of their conversation, and it was written more than thirty years after the event, when both Lanfranc and Anselm were dead. So all this is Eadmer's reconstruction of the discussion, his dramatisation almost, and his own framing of the issues. (When this conversation took place in the late 1070s, Eadmer was still a teenager, and probably too junior to be personally witnessing the archbishop's conversations with his guests!) What we have is not so much Lanfranc and Anselm's views as Eadmer's view of their views, which is, if not quite as straight a line to the facts as some modern historians would like, still very much worth having - perhaps more so, since Eadmer had a longer and deeper involvement in Alphege's story then either Lanfranc or Anselm. In the 1070s Lanfranc 'as an Englishman was still somewhat green', says tactful Eadmer (Southern's translation of quasi rudis Anglus); and as if feeling we need to hear from a more qualified Englishman at this point, Eadmer interjects on his own behalf:

If, however, we look on the matter historically, we see that this was not the only cause of Saint Elphege's death, but that there was another and more fundamental one. It was not only because he refused to buy himself off with money, but also because like a Christian freeman he stood out against his pagan persecutors, and tried to convert them from their infidelity, when they were burning the city of Canterbury and the church of Christ which stands there, and when they were putting the innocent citizens to a horrible death - it was for this that they seized him and put him to death with cruel torture.

This is a valiant effort to put Alphege's death back into its historical context, as part of the two-decade catalogue of miseries which England had suffered in the years before the archbishop was murdered. The disasters of Æthelred's reign culminated in the siege and burning of Canterbury, and the Anglo-Saxon Chronicle and Osbern's account of Alphege's death both talk about the events of 1011-12 as twin disasters, the destruction of the city and the death of the archbishop together comprising a turning-point in English history. Osbern says 'Each singly would have been calamity enough to the kingdom – either the harm done to the priest or the deadly destruction of the city – so that deprived of either glory England would never from that time on regain her former status'. In this view of things Alphege's death was less about the payment of ransom than a symbolic blow at England's Christian identity, in the city (as the Chronicle says, speaking for 'us' the English) þanon com ærest Cristendom 7 blis for Gode 7 for worulde, 'from where there first came to us Christianity and joy before God and before the world'. The lurid nature of Alphege's death makes it easy (for many modern readers, and maybe for Lanfranc too) to see it as simply the product of a barbaric age, in which the English were not much better than their Danish attackers. In Lanfranc's eyes, the pre-Conquest church of Canterbury (which he had first encountered in ruins) probably did not seem all that much to boast of. 'But if we look on the matter historically', through the eyes of a historically-aware English monk, Canterbury and its church were the very symbol of English Christianity, their destruction a mark of decline - the end of all the spiritual, artistic, intellectual, and literary richness which characterised the Anglo-Saxon church in its prime. It was for that church and its people that Alphege died.

Looking at things historialiter was Eadmer's speciality, but an argument from English history was never really going to convince; so Eadmer gives Anselm's more theoretical reply:

But Anselm, replying simply to the question put to him, as one prudent man to another, spoke as follows:

'It is clear that a man, who has no hesitation in dying rather than sin against God even in a small matter, would very much rather die than anger God by committing some grave sin. And certainly it appears to be a graver sin to deny Christ than for any lord on earth to injure his men to some extent by taking away their money. But it was the lesser of these evils which Elphege refused to commit. Much less therefore would he have denied Christ, if furious men had laid hands on him, threatening him with death unless he did so. From this we can understand the wonderful hold which justice had in his breast, since he preferred to give his life rather than to throw aside charity and become a cause of scandal to his neighbors. How far from him then is that "woe" which the Lord threatened "to him by whom scandal comes". And, in my view, it is not unfitting that one who is truthfully pronounced to have suffered death voluntarily for so great a love of justice should be numbered among the martyrs. For John the Baptist also, whom the whole church of God believes to be the chief of martyrs and venerates as such, was killed, not because he refused to deny Christ, but because he refused to dissemble the truth. Indeed, what difference is there between dying for justice and dying for truth? Moreover, there is the witness of Holy Scripture, as you, Father, very well know, that Christ is both truth and justice; so he who dies for truth and justice dies for Christ. But he who dies for Christ is, as the Church holds, a martyr. Now Saint Elphege has truly suffered for justice as Saint John did for truth. So why should anyone have more doubt about the true and holy martyrdom of the one than of the other, since a similar cause led both of them to suffer death? These arguments, reverend father, so far as I can see, are what reason itself teaches me to be sound. But it is for your judgment to correct and restrain me if you feel differently, and to teach and declare to the church of God a better way of looking on this important matter.'

To this Lanfranc replied, 'I acknowledge - I approve and deeply respect the subtlety and insight of your mind and now that I have been instructed by your solid argument, I trust that I shall, by God's grace, henceforth worship and venerate Saint Elphege with all my heart, as a truly great and glorious martyr of Christ.'

And this he afterwards faithfully carried out, and even ordered a careful history of his life and passion to be written. This history was nobly written at his command by Osbern, a monk of Canterbury, of happy memory, who wrote it not only in plain prose for reading, but also put it to music for singing; and Lanfranc himself for love of the martyr gave it the seal of his eminent approval, authorized it, ordered it to be read and sung in the Church of God, and in this respect added no small glory to the martyr's name.
I wrote about Osbern's work on Alphege at length here; it is indeed 'nobly written'! So Alphege remained (with St Dunstan) one of Canterbury's most venerated saints, the two of them being joined by Thomas Becket at the end of the twelfth century. Though Becket's saintly fame has since greatly overshadowed his predecessor's, contemporaries were more likely to link than to contrast the two; Becket compared himself explicitly to Alphege in a sermon he preached a few days before his death, and I posted here about an Anglo-Saxon prayer to Alphege which was later repurposed for the new martyr. It's sometimes been pointed out that Chaucer's pilgrims, travelling towards Canterbury, as we are specifically told, around April 18, would have arrived at the city (had they ever got there) on or just after the feast of St Alphege; so they would have had more than one 'hooly blisful martir' to pray to, once they arrived at the cathedral.

The empty space beside the high altar in Canterbury Cathedral, where Alphege's tomb once stood

Thursday 16 April 2015

'And what then?'

There are times when studying the past makes modern life seem easier, and times when it makes it seem much, much worse. Sanitation, and life expectancy, and health in general fall into the first category; in the second category comes the process of applying for jobs, which is currently absorbing a large part of my time and energy. (Other things fit into that category too, but I won't start listing them.) When caught up in the humiliations and absurdities of modern job-hunting, it's all too tempting to daydream about living in another time and place: to imagine what it would be like to live in an age when a person might be valued for more than just their career, or to wonder how it would feel not to live your life under constant review, always trying to deal with the prospect of failure and perpetually striving to win the approval of strangers.

There's hardly been a month in the past ten years of my life when I haven't been in the process of applying for something - jobs, university courses, research projects, conferences, publications, etc., etc. - and although a good number of those applications have been successful, the success, in retrospect, feels very brief, compared to all the time spent living with the fear of failure; the anxiety of applying and the tension of waiting, plus the inevitable rejections along the way, far overwhelm the fleeting happiness that comes with success. Living like this takes an emotional toll which you're not really allowed to talk about; all those things are opportunities, after all, and you readers (being I know mostly older than me, well advanced in your careers or safely retired) are doubtless shaking your heads as you read this, itching to give me a lecture about how ungrateful I am not to appreciate all the choices and opportunities of youth. (Please, restrain yourselves.) I know choice is a privilege but it can feel like a burden, especially when you have no one to help you with your decisions; and things which look like opportunities are so often just more chances to be weighed down by rejection and fear and guilt. I know I'm supposed to be grateful for all this, but it would be nice to be happy, too, just for a little bit.

This insecurity is probably an inescapable part of modern life, and it's not even just the sick state of academia that's the problem, for once; I can't imagine any career I might have that would give me a sense of long-term security, let alone freedom from the feeling of being constantly reviewed, assessed and judged. It's usually better for my peace of mind not to remember that it's such a recent development, that people haven't always lived like this, and there have in the past been societies with healthier attitudes to work and life than ours. But studying the past can provide consolations too; so let me share with you a story which cheers me up when I'm worrying about the career choices in front of me. If you're in a similar case, it might cheer you up too.

It's a story from the Vita Anselmi by Eadmer, and it describes a career dilemma which confronted the young Anselm when he was about twenty-six years old. That would have been around the year 1059, and Eadmer's account is based on what Anselm told him more than thirty years later; by that time Anselm was Archbishop of Canterbury, and one of the most respected scholars in Europe.

Anselm had reached his mid-twenties without committing himself to any particular profession. As a devout child he had wanted to become a monk, but on his first attempt to do so, at the age of fifteen, he was rejected by an abbot who feared the wrath of Anselm's worldly father. After this setback, his youthful ardour cooled. (Rejection sucks.) His mother died, and 'the ship of his heart had, as it were, lost its anchor, and drifted almost entirely among the waves of the world.' Finding he could not live peacefully with his father, Anselm left home, crossed the Alps, and travelled around rather aimlessly for a while. He ended up in Normandy, drawn by the scholarly fame of Lanfranc, who was at that time prior of Bec. He became Lanfranc's pupil and 'gave himself up day and night to literary studies', but began to wonder about his former wish to be a monk. Eadmer says (in Vita Sancti Anselmi, ed. and trans. R. W. Southern (London, 1962), pp. 6-11):
And what then? He turned over in his mind where he could best bring to pass what he desired, and he argued thus with himself: "Well, then, I shall become a monk. But where? If at Cluny or at Bec, all the time I have spent in study will be lost. For at Cluny the severity of the order, and at Bec the outstanding ability of Lanfranc, who is a monk there, will condemn me either to fruitlessness or insignificance. Let me therefore carry out my plan somewhere where I can both display my knowledge and be of service to others."

He often used to playfully to recount these thoughts of his [i.e. later in life], and he would add, "I was not yet tamed, and there was not yet in me any strong contempt of the world. Hence when I said this, as I thought, out of love for others, I did not see how damnable it was."

He turned to Lanfranc for advice:

He came to him and told him that he was undecided between three courses of action, but that he would hold to the one which Lanfranc judged best and reject the other two. He expounded to him the three aims, as follows: "I want," he said, "either to be a monk, or to dwell in a hermitage, or to live on my family estate, ministering so far as I can to the poor, in God's name, if you advise it" - for his father had died by this time and all the inheritance had come to him. "Know then, my lord Lanfranc, that these are the three things between which my will fluctuates; but I beg that you will stablish me in the one which you think best." Lanfranc hesitated to give an opinion and advised rather that the matter should be taken to be heard by the venerable Maurilius, archbishop of Rouen. Anselm acquiesced in this plan, and together with Lanfranc he went to the archbishop... They came to the bishop, explained the reason for their coming, and asked him what he thought about it. Without hesitation the monastic life was extolled beyond the others, and the monastic profession recommended beyond all others. Anselm heard and approved. Then, setting aside all else, he left the world and became a monk at Bec, being then in his twenty-seventh year.

A year younger than me. What's rather odd, but endearing, about this story is that Anselm's concerns are very worldly - this is, after all, not just a career choice but a religious vocation, yet he admits he was more concerned with how to use his intellectual gifts (how to 'display my knowledge and be of service to others') than with how to serve God. His unwillingness to stay at Bec because he feared being overshadowed by the famous Lanfranc is a particularly credible detail - very plausible in an embryo scholar, conscious of his gifts but young enough to be anxious about getting recognition! That's part of what makes me like this story so much, and it also amuses me that Lanfranc's reaction is pretty unhelpful (why was he so hesitant in recommending monastic life?). But it's mostly comforting just to hear a story which admits that choice can be difficult. How on earth are you supposed to decide what to do with your life, when the decision appears to be a matter of free choice, but the consequences are so entirely beyond your control? Anselm could never have imagined that his decision at the age of twenty-six would lead him to the position he was in when he told this story - he could never have begun to guess that from being a monk of Bec he would become Archbishop of Canterbury, and would tell this tale to a young Englishman who, not yet born when it took place, would record it for posterity.

I wonder what Eadmer made of this story when Anselm 'playfully' told it to him, because it must have been quite alien to his own experience; Eadmer was entered into the monastery at Christ Church, Canterbury, as a child oblate, and never had a moment of choice in his vocation like the one Anselm described. His life was laid out for him by his parents at the age of seven, and he never really deviated from it. (I envy that, a bit!) And I wonder too in what context Anselm told this story. Just as a playful tale against himself? As a warning against boyish arrogance? Or for a kinder purpose? Elsewhere in the Vita Eadmer describes Anselm's humane philosophy of education, his belief that young people need not strictness but "gentleness from others, kindness, compassion, cheerful encouragement, loving forbearance, and much else of the same kind". Telling stories about your own failings can be part of that, of course. The young and inexperienced make such silly mistakes, and those in positions of power often think it's their role to judge and criticise them rather than to show compassion. They demand from their juniors more than was expected from themselves, and are merciless if their impossible expectations are not met; anything less than perfection is failure, and if you find that hard to bear, it must be your own weakness. Imagine if Lanfranc had said to Anselm, as many a powerful person might have done, 'if you don't know what you want to do with your life by the age of 26, I can't help you!' What a difference kindness makes. It would be nice to think that Anselm told this story about himself to encourage the troublesome, restless young monks over whose problems we know he took special care. I always appreciate it very much when successful people tell stories about their youthful errors and failures - I'm sure it takes courage to do so, but it can be immensely helpful. Surely everyone has had times in their life when they worried about what was going to happen to them, but not everyone is prepared to admit it. Sometimes it seems that later in life people forget what it's like to have your future stretching out in front of you, completely unknowable and out of your control; they tend to romanticise it, telling you how lucky you are to have so many choices still ahead of you. Perhaps as you grow older you forget how terrifying that thought can be, how hopeless and lonely it can make you feel. Maybe Anselm was wiser - I'd like to think so.

Well, all this is a perfect example of how not to blog while you're applying for jobs and seeking the approval of strangers. I can only post it because I'm currently, for a week or so, between applications, but I think I'll delete this post before I submit the next application. Can't admit to doubt or weakness when someone might be googling you and judging you!

Saturday 4 April 2015

'Open wæs þæt eorðærn': the Harrowing of Hell

The Harrowing of Hell (BL Cotton Nero C IV, f. 24)

The Saturday between Good Friday and Easter Day - between Christ's death and his resurrection - is traditionally considered to be the time of the Harrowing of Hell, when Christ descended into the underworld to free all those who were imprisoned there until his rising from the dead. The Harrowing of Hell was a very popular subject in medieval art and literature, and it served as a potent story of liberation: the king of justice storming the prison of evil to set its captives free.

In poetry it is often imagined as a triumphant military expedition, and that explains its English name: harrowing comes from the Old English word hergian 'to harry, pillage, plunder'. A word commonly used of armies of Vikings and other military threats was transferred at an early date in English to Christ's descent into the underworld - one of those remarkably bold Anglo-Saxon adoptions of secular language into the standard vocabulary of English-speaking Christianity, many of which we still use today without giving much thought to their history. The OED's first citation for the word in its Christian sense is from the end of the tenth century, in Ælfric's homily for Easter:

Hell oncneow Crist, ðaða heo forlet hyre hæftlingas ut, þurh ðæs Hælendes hergunge.
Hell acknowledged Christ when it let its captives out, through the Saviour's harrowing.

Last year I posted the dazzlingly brilliant section from Piers Plowman which explores the Harrowing of Hell, and today I want to share some extracts from another English poem, four centuries older, on the same theme. It's an Anglo-Saxon poem known as 'The Descent into Hell', which is preserved in fragmentary form in the tenth-century Exeter Book. It begins with the women going to the tomb, describing their grief and desolation; then the scene shifts to hell, where all the figures of the Old Testament who lived before Christ rejoice at his coming and John the Baptist speaks a long and eloquent prayer to their liberator on behalf of them all.

The text, which is damaged in places, is taken from here, with my translation.

Ongunnon him on uhtan æþelcunde mægð
gierwan to geonge; wiston gumena gemot
æþelinges lic eorðærne biþeaht.
Woldan werigu wif wope bimænan
æþelinges deað ane hwile,
reone bereotan. Ræst wæs acolad,
heard wæs hinsið; hæleð wæron modge,
þe hy æt þam beorge bliðe fundon.
Cwom seo murnende Maria on dægred,
heht hy oþre mid eorles dohtor.
Sohton sarigu tu sigebearn godes
ænne in þæt eorðærn þær hi ær wiston
þæt hine gehyddan hæleð Iudea;
wendan þæt he on þam beorge bidan sceolde,
ana in þære easterniht. Huru þæs oþer þing
wiston þa wifmenn, þa hy on weg cyrdon!
Ac þær cwom on uhtan an engla þreat,
behæfde heapa wyn hælendes burg.
Open wæs þæt eorðærn, æþelinges lic
onfeng feores gæst, folde beofode,
hlogan helwaran; hagosteald onwoc
modig from moldan, mægenþrym aras
sigefæst ond snottor.

Before dawn those noble women began
to prepare themselves for the journey. The company of men knew
that the prince's body was enclosed in an earthen tomb.
The sorrowful women wanted for a while
to mourn with weeping the prince's death,
to grieve with lamentation. The place of rest had grown cold,
bitter was the journey of death; but brave was the man
whom they would meet rejoicing at the tomb.
Mary came, mourning, at daybreak,
summoned with her a second daughter of man.
The two of them sought, sorrowful, the victorious Son of God,
alone in the earthen tomb where they knew
the men of the Jews had enclosed him.
They thought that he would have to lie in the grave
alone on that Easter night. But something very different
would those women know, when they returned on their way.
Before dawn there came a throng of angels,
the joy of the host surrounded the Saviour's tomb.
Open was the earthen vault. The prince's body
received the breath of life, the ground shook,
hell-dwellers laughed; the young warrior awoke,
dauntless from the dust, majesty arose,
victorious and wise.

This opening sounds various echoes with other Old English poems. As the women think about Christ lying ænne in þæt eorðærn, 'alone in the earthen tomb', so The Dream of the Rood imagines Christ alone in the tomb as his followers depart: reste he ðær mæte weorode, 'he rested there, with little company'. And the mourning women who go out on uhtan, in the hour before the dawn, could almost be sisters to one of the most memorable voices in the Exeter Book: the woman in The Wife's Lament, who famously says of herself, separated from her lord, that she suffers uhtceare, 'sorrow before dawn'. The word the poem uses for Christ's tomb is eorðærn, an earthen vault, and the woman in The Wife's Lament dwells in an eorðscræfe, an earthen chamber of some kind beneath an oak tree. The mysterious plight of the woman in The Wife's Lament has provoked endless discussion, but if you were an Anglo-Saxon monk reading this manuscript, I wonder whether you would see any parallel between her and seo murnende Maria on dægred 'Mary, mourning at day-break'.

At this point in the poem the scene shifts suddenly, mid-line, to hell, where John the Baptist is speaking of his hope that Christ will come and save them:

Sægde Iohannis,
hæleð helwarum, hlyhhende spræc
modig to þære mengo ymb his mæges ......:
"Hæfde me gehaten hælend user,
þa he me on þisne sið sendan wolde,
þæt he me gesoht... siex monað,
ealles folces fruma. Nu ...... sceacen.
Wene ic ful swiþe ond witod
...... to dæge dryhten wille
...... gesecan, sigebearn godes."
Fysde hine þa to fore frea moncynnes;
wolde heofona helm helle weallas
forbrecan ond forbygan, þære burge þrym
onginnan reafian, reþust ealra cyninga.
Ne rohte he to þære hilde helmberendra,
ne he byrnwigend to þam burggeatum
lædan ne wolde, ac þa locu feollan,
clustor of þam ceastrum; cyning in oþrad,
ealles folces fruma forð onette,
weoruda wuldorgiefa. Wræccan þrungon,
hwylc hyra þæt sygebearn geseon moste,
Adam ond Abraham, Isac ond Iacob,
monig modig eorl, Moyses ond Dauid,
Esaias ond Sacharias,
heahfædra fela, swylce eac hæleþa gemot,
witgena weorod, wifmonna þreat,
fela fæmnena, folces unrim.
Geseah þa Iohannis sigebearn godes
mid þy cyneþrymme cuman to helle,
ongeat þa geomormod godes sylfes sið.
Geseah he helle duru hædre scinan,
þa þe longe ær bilocen wæron,
beþeahte mid þystre; se þegn wæs on wynne.

The man John
spoke to the inhabitants of hell, rejoicing explained
boldly to the crowd about his kinsman's coming:
'Our Saviour promised me,
when he chose to send me on this journey,
that he would seek me again after six months,
Lord of all people. Now that time is passed;
I full expect and believe
that today the Lord will come in search of us,
the victorious Son of God.'
Then the Lord of mankind hastened to his journey.
The shield of the heavens wanted to destroy and demolish
the walls of hell, to carry off the people of the city,
most righteous of all kings.
In that battle he gave no thought for helmeted warriors
nor would he bring mail-clad soldiers
to the gates of that fortress; but the locks fell apart,
the barriers from the city, and the king rode in.
The Lord of all people pressed onward,
the host's glory-gift. The exiles thronged together
each wanting to see the victorious Son:
Adam and Abraham, Isaac and Jacob,
many brave men, Moses and David,
Isaiah and Zachariah,
many patriarchs and a great gathering of heroes,
a host of prophets, a throng of women,
many virgins, countless numbers of people.
Then John saw the victorious Son of God
coming with royal majesty to hell,
the mourning man perceived the journey of God himself.
He saw the doors of hell brightly shining
which had been locked long ago,
shrouded in darkness. The thegn was full of joy.

John greets his kinsman, on behalf of himself and all the multitude dwelling in hell:

Abead þa bealdlice burgwarena ord
modig fore þære mengo ond to his mæge spræc
ond þa wilcuman wordum grette:
"þe þæs þonc sie, þeoden user,
þæt þu us... ...ige secan woldest,
nu we on þissum bendum bidan ......
þonne monige bindeð broþorleasne
wræccan ...... (he bið wide fah),
ne bið he no þæs nearwe under niðloc...
þæs bitre gebunden under bealuclommum,
þæt he þy yð ne mæge ellen habban,
þonne he his hlafordes hyldo gelyfeð,
þæt hine of þam bendum bicgan wille.
Swa we ealle to þe an gelyfað,
dryhten min se dyra.

Then the leader of the stronghold's inhabitants boldly called out,
courageous before the crowd, and spoke to his kinsman
and welcomed him with words:
'Thanks be to you, our Lord,
for you chose to seek us out,
now we are languishing in these bonds.
Though the enemy ensnares many brotherless exiles
- he is everywhere hostile -
there is no one so closely kept in cruel fetters
or bitterly bound in painful chains
that he may not easily find courage
if he trusts in his lord's loyalty,
that he will release him from his bonds.
So we all trust in you alone,
my Lord so dear.

The women at the tomb and the harrowing of hell (BL Harley 603, f. 71)

In his speech of exultation, John addresses praises to Gabriel and to Mary:

Eala Gabrihel, hu þu eart gleaw ond scearp,
milde ond gemyndig ond monþwære,
wis on þinum gewitte ond on þinum worde snottor!
þæt þu gecyðdest þa þu þone cnyht to us
brohtest in Bethlem. Bidan we þæs longe,
setan on sorgum, sibbe oflyste,
wynnum ond wenum, hwonne we word godes
þurh his sylfes muð secgan hyrde.
Eala Maria, hu þu us modigne
cyning acendest, þa þu þæt cild to us
brohtest in Bethlem. We þæs beofiende
under helle dorum hearde sceoldon
bidan in bendum.

O Gabriel, how wise and keen you are,
merciful and mindful and mild,
wise in your wits and perceptive in your words!
That you showed when you brought to us
the boy in Bethlehem. Long we had waited,
sitting in sorrow, yearning for peace,
happiness and hope, for when we would hear
God's word speak from his own mouth.
O Mary, you bore for us
a courageous king, when you brought to us
that child in Bethlehem! We, trembling
behind the gates of hell, had to wait
in cruel bonds.

He goes on to describe their mourning in hell, the rejoicing of their captors in the exiles' pain, and he laments for Jerusalem. The poem closes with his appeal to Christ:

Nu ic þe halsie, hælend user,
deope in gedyrstum, þu eart dryhten Crist,
þæt þu us gemiltsie, monna scyppend.
þu fore monna lufan þinre modor bosm
sylfa gesohtes, sigedryhten god,
nales fore þinre þearfe, þeoda waldend,
ac for þam miltsum þe þu moncynne
oft ætywdest, þonne him wæs are þearf.
þu meaht ymbfon eal folca gesetu,
swylce þu meaht geriman, rice dryhten,
sæs sondgrotu, selast ealra cyninga.
Swylce ic þe halsige, hælend user,
fore ...inum cildhade, cyninga selast,
ond fore þære wunde, weoruda dry...
þinum æriste, æþelinga wyn
ond for Iordane in Iudeum,
(wit unc in þære burnan baþodan ætgædre).
Oferwurpe þu mid þy wætre, weoruda dryhten,
bliþe mode ealle burgwaran,
swylce git Iohannis in Iordane
mid þy fullwihte fægre onbryrdon
ealne þisne middangeard. Sie þæs symle meotude þonc!"

Now I, deep in tribulations,
implore our Saviour: you are the Lord Christ,
have mercy upon us, Maker of mankind!
You for the love of mankind sought
your mother's womb, victorious Lord God,
not for your own need, Ruler of nations,
but for the mercies which you to mankind
have so often shown, when they were in need of grace.
You can embrace the habitations of all peoples,
and you, mighty Lord, can count
the sands of the sea, best of all Kings.
And so I implore you, our Saviour,
by your infancy, best of Kings,
and by the wounds, Lord of hosts,
your rising, joy of princes...
and by Jordan in Judaea
- we two bathed in that stream together -
sprinkle with water, Lord of hosts,
all dwellers in the stronghold, with a joyful spirit,
as you and John in the Jordan
with your baptism inspired with joy
all this earth. Thanks be to the Lord for this forever!'

The women at the tomb and the harrowing of hell (BL Harley 603, f. 8)

Friday 3 April 2015

'O sinful man, give me thine heart'

The Crucifixion in a 15th-century Book of Hours (BL Sloane 2321, f.111v)

Reuert, reuert, reuert, reuert;
O synfull man, geve me thyn hert.

Haue myende how I mankyende haue take
Of a pure mayde, man, for thy sake,
That were moost bonde, moost fre to make:
O synfull man, geve me thyn hert.

Haue myende, thou synfull creature,
I toke baptyme in thy nature
Fro filthe of synne to make the pure:
O synfull man, geve me thyn hert.

Haue myende, man, how I toke the felde
Vpon my bak bering my shelde;
For payne ne dethe I wolde not yelde;
O synfull man, yeve me thyn hert.

Haue myende, I was put on the rode
And for thy sake shedde my hert blode.
Beholde my payne, beholde my moode:
O synfull man, yeve me thyn hert.

Beholde me, hede, hande, foote, and side,
Beholde my woundes fyve so wyde,
Beholde the payne that I abyde:
O synfull man, yeve me thyn hert.

Haue myende, man, how fast I was bounde
For thy sake to a pilloure rounde,
Scorged till my bloode feil to grounde:
O synfull man, yeve me thyn hert.

Haue myende, how I in fourme of bred
Haue left my flesshe and blode to wedde,
To make the quyk, whenne thou art dedde:
O synfull man, yeve me thyn hert.

Haue myende, man, how I haue the wrought,
How with my bloode I haue the bought,
And how to blis I haue the brought;
O synfull man, yeve me thyn hert.

O synfull man, beholde and see,
What I haue done and do for the.
Yf thou wilte be in blis with me,
O synfull man, yeve me thyn hert.

Bothe for my dethe and paynes smert,
That I suffred for thy desert,
I aske no more, man, but thyne hert:
Reuert, reuert, reuert, reuert.

This is another poem from CUL MS. Ee 1.12, which in that manuscript follows the two 'Nolo mortem peccatoris' poems and precedes 'O man, whiche art the erthe take froo'. The speaker is, of course, Christ, and the refrain, 'revert' is perhaps supposed to echo Isaiah 44:22: 'Return to me, for I have redeemed you'.

The Crucifixion in a 15th-century Book of Hours (BL Harley 2915 f. 167v)

Revert, revert, revert, revert;
O sinful man, give me thine heart.

Have mind how I mankind have take
Of a pure maid, man, for thy sake,
Those who were most bound, most free to make:
O sinful man, give me thine heart.

Have mind, thou sinful creature,
I took baptism in thy nature
From filth of sin to make thee pure:
O sinful man, give me thine heart.

Have mind, man, how I took the field
Upon my back bearing my shield;
For pain nor death I would not yield;
O sinful man, give me thine heart.

Have mind, I was put on the rood
And for thy sake shed my heart's blood.
Behold my pain, behold my mood: [appearance, manner]
O sinful man, give me thine heart.

Behold me, head, hand, foot, and side,
Behold my wounds five so wide,
Behold the pain that I abide:
O sinful man, give me thine heart.

Have mind, man, how fast I was bound
For thy sake to a pillar round,
Scourged till my blood fell to ground:
O sinful man, give me thine heart.

Have mind how I in form of bread
Have left my flesh and blood to wedde, [as a pledge]
To make thee quick, when thou art dead:
O sinful man, give me thine heart.

Have mind, man, how I have thee wrought,
How with my blood I have thee bought,
And how to bliss I have thee brought;
O sinful man, give me thine heart.

O sinful man, behold and see,
What I have done and do for thee.
If thou wilt be in bliss with me,
O sinful man, give me thine heart.

Both for my death and pains smart,
That I suffered for thy desert, [for what you deserved]
I ask no more, man, but thine heart:
Revert, revert, revert, revert.

A selection of more Middle English poems about the Passion:

'Stond wel moder under rode'

'Woefully arrayed'

'Lo, lemman sweet'

'I sigh when I sing'

'O man unkind, print in thy mind'

'Suddenly afraid'

'O all women that ever were born'

'Unkind man, give heed to me'

Cold winds and Christ's Passion

Wednesday 1 April 2015

'Eastermonað to us cymeð'

On the first of April, let's see how the month is described in the poem known as the Old English Menologium, which is becoming a regular feature on this blog. In case you need an extra excuse to read Old English right now (though I'm sure you don't), today is ‘Whan That Aprille Day’!

Swylce emb feower and þreo
nihtgerimes, þætte nergend sent
Aprelis monað, on þam oftust cymð
seo mære tiid mannum to frofre,
drihtnes ærist; þænne dream gerist
wel wide gehwær, swa se witega sang:
"þis is se dæg þæne drihten us
wisfæst worhte, wera cneorissum,
eallum eorðwarum eadigum to blisse."
Ne magon we þa tide be getale healdan
dagena rimes, ne drihtnes stige
on heofenas up, forþan þe hwearfað aa
wisra gewyrdum, ac sceal wintrum frod
on circule cræfte findan
halige dagas. Sculan we hwæðere gyt
martira gemynd ma areccan,
wrecan wordum forð, wisse gesingan,
þæt embe nihgontyne niht and fifum,
þæs þe Eastermonað to us cymeð,
þæt man reliquias ræran onginneð,
halige gehyrste; þæt is healic dæg,
bentid bremu.

So after the sum of four and three
nights, the Saviour sends
the month of April, in which most often comes
the glorious season for the comfort of men,
the rising of the Lord. Then joy is fitting
far and wide, as the prophet sang:
'This is the day which the Lord made
for us, the wise one, for the generations of men,
for all blessed earth-dwellers, with bliss.'
We cannot keep that season by tallying
the count of days, nor the Lord's ascension
into the heavens, because it always changes,
by calculations of the wise; but the venerable in winters
shall find with skill the holy days
in the cycle. But we will count still
more memorials of martyrs,
press on with words, sing the subject:
that after nineteen nights plus five
after Eastermonth comes to us
the relics begin to be raised up,
holy ornaments; that is an exalted day,
glorious season of prayer.

This poem describes each month of the year in turn, and usually mentions a variety of feasts and saints' days - March, for instance, has an abundance - but here Easter dominates, to the exclusion of almost everything else. The only exception is the Greater Litany on April 25, the 'raising up of relics' described in the last few lines. April sees the feasts of two important Anglo-Saxon saints, St Guthlac and St Ælfheah, but since this poem doesn't include the feasts of English saints (unless you count Augustine of Canterbury), it's not surprising to find them unmentioned here - especially since Ælfheah had probably not yet been martyred when this poem was composed. In any case, Easter naturally overtakes everything - Eastermonað is the Old English name of the month, after all! The poem even slips into a quotation from the liturgy of Easter Day, taken from Psalm 118: 'this is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it'. From this the English poet makes three lines:

þis is se dæg þæne drihten us
wisfæst worhte, wera cneorissum,
eallum eorðwarum eadigum to blisse.

'This is the day which the Lord made
for us, the wise one, for the generations of men,
for all blessed earth-dwellers, with bliss.'

If I had to pick a favourite Old English word, from sound or meaning, eadig (happy, blessed) would be a strong contender; and it's particularly lovely that the triple alliteration in this line, eallum eorðwarum eadigum, suggests to the ear a fourth, unspoken word to complete the pattern: Easter.

Calendar for April (BL Arundel 230, f. 3v)

'Nolo mortem peccatoris'

Hec sunt verba Saluatoris:
'Nolo mortem peccatoris.'

Haue mynde for the how I was borne,
How with scourges my flesshe was torne,
And how I was crowned with thorne;
Nolo mortem peccatoris.

Haue myende also how lowe I light
Into a mayde so pure and bright,
Taking mercy, leving my myght;
Nolo mortem peccatoris.

Thinke how mekely I toke the felde,
Vpon my bak bering my shelde;
For payne ne dethe I wolde not yelde;
Nolo mortem peccatoris.

Lyft vp thy hert now, man, and see
What I haue done and doo for the;
Yf thou be lost, blame thou not me;
Nolo mortem peccatoris.

This text, like 'O man, whiche art the erthe take froo', comes from the fifteenth-century manuscript of poems collected by the Canterbury Franciscan James Ryman. In Ryman's collection, this poem is followed by another which has an English version of the same refrain: 'I do not desire the death of a sinner'.

Thus seith Jhesus of Nazareth:
'Of a synner I wille noo deth.'

Yf thou thy lyfe in synne haue ledde,
Amende the now; be not adredde,
For God his grace for the hath spredde;
Of a synner he wille no deth.

Yf thou haue done as mekill ylle
As hert may thinke and dede fulfille,
Yf thou axe grace, thou shalt not spille;
Of a synner he wille no deth.

Mary Magdalene did grete offence,
And yet with hir Crist did dispence
And gave her grace and indulgence;
Of a synner he wille no deth.

She asked grace with hert contrite
And foryeuenes of hir delicte,
And he forgave here anone right;
Of a synner he wille no deth.

Man, yf thou wilte thy synne forsake
And vnto Crist amendes make,
Thy soule to blis then wil he take;
Of a synner he wille no deth.

The refrain 'Nolo mortem peccatoris' may be familiar from a motet attributed to Thomas Morley, the text of which is also an English poem with a Latin refrain spoken in the voice of Christ; information on that text and its relationship to these poems can be found here. It was a popular refrain, appearing also in this poem by John Audelay and this in St John's College, Cambridge, MS S.54.

Perhaps easier to read:

Hec sunt verba Saluatoris:
'Nolo mortem peccatoris.'

Have mind for thee how I was born,
How with scourges my flesh was torn,
And how I was crowned with thorn;
Nolo mortem peccatoris.

Have mind also how low I light [alighted]
Into a maid so pure and bright,
Taking mercy, leaving my might;
Nolo mortem peccatoris.

Think how meekly I took the field,
Upon my back bearing my shield;
For pain nor death I would not yield;
Nolo mortem peccatoris.

Lift up thy heart now, man, and see
What I have done and do for thee;
If thou be lost, blame thou not me;
Nolo mortem peccatoris.

The wording of this last verse is a little unfortunate to a modern ear, but the sense isn't so much 'if you're damned, don't blame me' as 'if you're damned, don't say it's by my desire'! And the other:

Thus saith Jesus of Nazareth:
'Of a sinner I desire no death.'

If thou thy life in sin have led,
Amend thee now, be not adread, [afraid]
For God his grace for thee hath spread;
Of a sinner he desires no death.

If thou have done as much of ill
As heart may think and deed fulfill,
If thou ask grace, thou shalt not spill; [be destroyed]
Of a sinner he desires no death.

Mary Magdalene did great offence,
And yet Christ did her dispence [pardon]
And gave her grace and indulgence;
Of a sinner he desires no death.

She asked grace with heart contrite
And forgiveness of her delicte, [sin]
And he forgave her anon right;
Of a sinner he desires no death.

Man, if thou wilt thy sin forsake
And unto Christ amends make,
Thy soul to bliss then will he take;
Of a sinner he desires no death.


'Lo, lemman sweet'

'Come home again, mine own sweetheart'

'O man unkyende, pryente in thi myende'

'Unkynde man, gif kepe til me'