Rogationtide blessing from an Anglo-Saxon Benedictional (BL Add. 28188, f. 107v)
In medieval England, Rogationtide - the three days preceding Ascension Day - was a period of fasting, prayer and processions around the countryside, invoking God's blessing on the land and the crops of the future harvest. There's a useful history of the tradition here, which explains:
the Rogation Days developed into a popular festival, celebrating the arrival of spring and serving other purposes as well... In some parishes, the procession took more than one day and the whole business became an occasion for several days of picnics and revels of all sorts, particularly among those who trooped along at the fringes of the religious aspects of the procession.
The route of the walk was around the boundaries of the parish, which was a civil as well as a religious unit. Thus, the processions were useful in teaching people, particularly the young, their parish boundaries. Known as "beating the bounds," the processions customarily stopped at boundary marks and other significant landmarks of the parish, such as a venerable tree, or a great rock, or perhaps a pond. The priest would read the Gospel and perhaps affix a cross to the landmark. Then the boys of the parish would suffer some indignity intended to help them remember the spot. Boys were bumped about against rocks and trees, thrown into the water, held upside-down over fences, thrown into bramble patches, or beaten with willow wands--and then given a treat in compensation. In later times, the marchers beat the boundary marker with the willow wands, beating the bounds, rather than the boys.
These days were also particular occasions for preaching, and as a result multiple Old English homilies for Rogationtide survive from Anglo-Saxon England (a useful edition is Eleven Old English Rogationtide Homilies, ed. Joyce Bazire and James E. Cross). The prolific tenth-century homilist Ælfric wrote homilies for each of the three days in Rogationtide, which can be read online here. He opens the first one by saying:
Ðas dagas synd gehatene Letaniae, þæt sint, Gebeddagas. On ðisum dagum we sceolon gebiddan ure eorðlicra wæstma genihtsumnysse, and us sylfum gesundfulnysse and sibbe, and, þæt gyt mare is, ure synna forgyfenysse.
[These days are called Letaniae, that is, 'Prayer-days'. On these days we should pray for abundance of our earthly fruits, and for health and peace for ourselves, and, what is still greater, for the forgiveness of our sins.]
Gebeddagas is one Old English name for these days; another, gangdagas, 'walking-days', refers to the processional character of the season (this name survived into the modern era). In his three homilies Ælfric talks about subjects as varied as the history of the Rogationtide observances, the value of penitential fasting, a detailed exposition of the Lord's Prayer, the doctrine of the Trinity, and the relationship between body and soul. Here's an extract from the third homily, in which Ælfric explores the Trinity by discussing the nature of the sun.
Seo sunne ðe ofer us scinð is lichamlic gesceaft, and hæfð swaðeah ðreo agennyssa on hire: an is seo lichamlice edwist, þæt is ðære sunnan trendel; oðer is se leoma oððe beorhtnys æfre of ðære sunnan, seo ðe onliht ealne middangeard; þridde is seo hætu, þe mid þam leoman cymð to us. Se leoma is æfre of ðære sunnan, and æfre mid hire; and ðæs Ælmihtigan Godes Sunu is æfre of ðam Fæder acenned, and æfre mid him wunigende; be ðam cwæð se apostol, þæt he wære his Fæder wuldres beorhtnys. Ðære sunnan hætu gæð of hire and of hire leoman; and se Halga Gast gæð æfre of ðam Fæder and of þam Suna gelice; be ðam is þus awriten, "Nis nan þe hine behydan mæge fram his hætan"...'The sun which shines above us is a physical creation, but nevertheless has three properties: one is its physical substance, that is the orb of the sun; the second is the light or brightness which is always shining from it, which enlightens the whole world; the third is the heat, which comes to us with its beams. The light is always coming from the sun, and is always with it; and the Son of Almighty God is always begotten of the Father, and always dwelling with him. The apostle said of him that he was the brightness of his Father's glory. The sun's heat proceeds from it and from its beams, and the Holy Ghost is always proceeding from the Father and the Son equally. About this it is written, 'There is nothing which can be hidden from its heat'...
Beheald þas sunnan mid gleawnysse, on ðære is, swa we ær cwædon, hætu and beorhtnys; ac seo hætu drygð, and seo beorhtnys onlyht. Oðer ðing deð seo hætu, and oðer seo beorhtnys; and ðeah ðe hi ne magon beon totwæmde, belimpð, hwæðere ðeah, seo hæðung to ðære hætan, and seo onlihting belimpð to ðære beorhtnysse. Swa eac Crist ana underfeng ða menniscnysse, and na se Fæder, ne se Halga Gast: þeah-hwæðere hi wæron æfre mid him on eallum his weorcum and on ealre his fare.
We sprecað ymbe God, deaðlice be Undeaðlicum, tyddre be Ælmihtigum, earmingas be Mildheortum; ac hwa mæg weorðfullice sprecan be ðam ðe is unasecgendlic? He is butan gemete, forðy ðe he is æghwær. He is butan getele, forðon ðe he is æfre. He is butan hefe, forðon þe he hylt ealle gesceafta butan geswince; and he hi ealle gelogode on þam ðrim ðingum, þæt is on gemete, and on getele, and on hefe. Ac wite ge þæt nan man ne mæg fullice embe God sprecan, þonne we furðon þa gesceafta þe he gesceop ne magon asmeagan, ne areccan. Hwa mæg mid wordum ðære heofenan freatewunge asecgan? Oððe hwa ðære eorðan wæstmbærnysse? Oððe hwa herað genihtsumlice ealra tida ymbhwyrft? Oððe hwa ealle oðre ðing, þonne we furðon þa lichomlican ðing, þe we onlociað, ne magon fullice befon mid ure gesihðe? Efne ðu gesihst ðone mannan beforan ðe, ac on ðære tide þe ðu his neb gesihst, þu ne gesihst na his hricg. Ealswa, gif ðu sumne clað sceawast, ne miht ðu hine ealne togædere geseon, ac wenst abutan, þæt ðu ealne hine geseo. Hwylc wundor is, gif se Ælmihtiga God is unasecgendlic and unbefangenlic, se ðe æghwær is eall, and nahwar todæled?
Nu smeað sum undeopðancol man, hu God mæge beon æghwær ætgædere, and nahwar todæled. Beheald þas sunnan, hu heage heo astihð, and hu heo asent hyre leoman geond ealne middangeard, and hu heo onliht ealle ðas eorðan þe mancynn oneardað. Swa hraðe swa heo upasprincð on ærne merigen, heo scinð on Hierusalem, and on Romebyrig, and on ðisum earde, and on eallum eardum ætgædere; and hwæðere heo is gesceaft, and gæð be Godes dihte. Hwæt wenst ðu hu miccle swiðor is Godes andweardnys, and his miht, and his neosung æghwær. Him ne wiðstent nan ðing, naðer ne stænen weall ne bryden wah, swa swa hi wiðstandað þære sunnan. Him is nan ðing digle ne uncuð. Þu gesceawast ðæs mannes neb, and God sceawað his heortan. Godes gast afandað ealra manna heortan; and ða ðe on hine gelyfað and hine lufiað, þa he clænsað and gegladað mid his neosunge, and ðæra ungeleaffulra manna heortan he forbyhð and onscunað.
Consider the sun wisely, in which there is, as we said before, heat and brightness; the heat dries, and the brightness enlightens. The heat does one thing, and the brightness another, and although they cannot be separated, nonetheless, the heating belongs to the heat, and the lighting belongs to the brightness. So, too, Christ alone assumed human nature, and the Father did not, nor the Holy Ghost; nonetheless, they were always with him in all his works and in everything he did.
We speak about God - the mortal about the immortal, the weak about the almighty, wretches about the merciful. But who may worthily speak about that which is beyond speech? He is without measure, because he is everywhere. He is without number, because he is eternal. He is without weight, because he upholds all creation without labour; and he ordained it all with three things, that is, measure, number and weight. But know that no man can speak fully about God, since we cannot even search out or reckon up the creation which he made. Who may speak in words of the ornaments of the heavens, or the fruitfulness of the earth? or who may sufficiently praise the course of all the seasons, or all other things, when we cannot even fully comprehend with our sight the physical things which we can see? Just so, when you see the man in front of you, at the time when you see his face, you cannot see his back. And if you look at a piece of cloth, you cannot see the whole thing all together; you turn it around so you can see it all. What wonder is it then if Almighty God is beyond words and beyond comprehension, who is everywhere all and nowhere divided?
Now some man of shallow thoughts may ask how God can be everywhere in one, and nowhere divided. Consider the sun, how high it climbs, and how it sends its light throughout the whole earth, and how it enlightens all the earth which is inhabited by mankind. As soon as it rises up at dawn, it shines on Jerusalem, and on the city of Rome, and on this land, and on all lands together; yet it is a created thing, and moves at God's command. Now, think how much greater is God's presence, and his power, and his visitation everywhere. Nothing withstands him, neither stone walls nor broad barriers, even though they withstand the sun. To him nothing is hidden or unknown. You behold a man's face, but God beholds his heart. God's spirit tests the hearts of all men, and those who believe in him and love him, he purifies and gladdens with his visitation, and the hearts of unbelieving men he passes over and shuns.'
Opening of the blessing for Rogationtide in the Benedictional of St Æthelwold
This is a beautiful bit of writing, especially the third paragraph: We sprecað ymbe God, deaðlice be undeaðlicum, tyddre be Ælmihtigum, earmingas be mildheortum; ac hwa mæg weorðfullice sprecan be ðam ðe is unasecgendlic? So many words, and so carefully arranged, to describe what is beyond words!
The image of the sun comes from St Augustine (Ælfric says he will explain the Trinity swa swa se wisa Augustinus be ðære Halgan Þrynnysse trahtnode), but there's an implicit relevance to the Rogationtide context: Ælfric talks about how the fruitfulness of the earth, the course of the year and the seasons illustrate the gap between divine knowledge and human perception, and of course that's precisely the gap Rogationtide seeks to bridge by asking for God's blessing on the earth. The nature of the sun is a good topic for a summer sermon, since if you are engaged in praying for a good harvest, the sun's light and heat which make the crops grow are like God's favour made visible. (Perhaps it was a sunny May day when Ælfric wrote this homily, and he imagined the congregation looking up at "the sun which shines above us".) And if Rogation processions actively take God's presence out into the world, consecrating the area beyond the church walls as sacred space, Ælfric's emphasis on the omnipresence of God - permeating further even than the light of the sun - is a reminder to his congregation that by processing they are in a way participating in this spreading of God's presence. Rogationtide processions follow the boundaries of the parish, reinforcing territorial markers, and encircling fields, woods, orchards, as blessed and sanctified space; but Ælfric tells us that God's presence has no boundaries, for him ne wiðstent nan ðing, naðer ne stænen weall ne bryden wah; 'nothing withstands him, neither stone walls nor broad barriers'.
Prayers for Rogationtide, from an Anglo-Saxon manuscript (BL Harley 2961, f. 97v)
You may also be interested in a post I wrote some years ago about the tradition of 'beating the bounds' in Oxford. I participated in a procession one year, and have never seen the city quite the same way since. Criss-crossing Oxford with sticks in hand, we traced the invisible borders of its patchwork of parishes through busy shops and green quads, down hidden lanes and through garages and storage-rooms, leaving chalk crosses wherever we went, and asking blessings on it all.