Godric of Finchale, who died on 21 May 1170, was a merchant-turned-hermit and saint who is also one of the first named English songwriters - at least, his are the first songs in English for which the music survives. He was born at Walpole in Norfolk just after the Norman Conquest (c.1070), to English parents, and he became a successful merchant, trading and sailing to Scotland, Denmark and Rome. He undertook several pilgrimages, but (partly inspired by a visit to St Cuthbert's Farne Islands) he was drawn to the life of a hermit, and eventually settled at Finchale near Durham, where he lived for the last sixty years of his life.
There are four verses attributed to him, preserved in accounts of his life by the monk Reginald of Durham. Here are they are on one page from a manuscript in the British Library (Royal 5 F VII, f.85):
The first song here is said in the Life to have come to Godric when he had a vision of his sister Burhcwen, also a solitary at Finchale, being received into heaven. She was singing a song of thanksgiving, in Latin, and Godric renders her song in English thus (bracketed by a Kyrie eleison):
Crist and sainte marie swa on scamel me iledde
þat ic on þis erðe ne silde wid mine bare fote i tredie
'Christ and St Mary so carried me with a crutch
That I never had to tread upon this earth with my bare foot.'
Godric's most famous song also came to him in a vision: the Virgin Mary told him to sing it whenever he was tempted, weary or in pain, and she would come to his aid.
Sainte marie uirgine
moder ihesu cristes nazarene
onfo schild help þin godric
onfang bring heȝilich wið þe in godes riche
Sainte marie xristes bur
maidenes clenhad moderes flur
dilie min sinne rix in min mod
bring me to winne wið þe selfd God
'Saint Mary, Virgin,
Mother of Jesu Christ of Nazareth,
Receive, shield, help your Godric;
Received, bring him on high with you in God’s kingdom.
Saint Mary, bower of Christ,
Purest of maidens, flower of mothers,
Efface my sins, reign in my mind,
Bring me to joy with that same God.'
In the first verse, Godric is playing on the meaning of his own name: godes riche means ‘God’s kingdom’. These verses already have some of the motifs which would later become so popular in Middle English devotional poetry, especially the romance tinge of Mary as 'bower of Christ', and the flower imagery.
And the last of Godric's verses is a prayer to St Nicholas:
Sainte Nicholaes godes druð
tymbre us faire scone hus
At þi burth at þi bare
Sainte nicholaes bring vs wel þare
'Saint Nicholas, God’s beloved,
Build for us a fair bright house;
At the birth, at the bier,
Saint Nicholas, bring us safely there.'
(The interpretation of the third line is disputed, but this is the reading I'd go for - in other words, asking for Nicholas' help from birth to death).
Here are the songs being sung:
These verses are fascinating, partly because they provide a glimpse into the obscure and much-underrated world of twelfth-century English literature. The traditional view for a long time was that the thriving vernacular literature of Anglo-Saxon England came to an abrupt end at the end of the eleventh century, not to re-emerge until some time in the thirteenth - as if the Norman Conquest made everyone forget overnight that they had ever told stories or sung songs or heard homilies in the English language. Much did change, of course, but scholarship is increasingly showing the traditional 'rupture' model to be much too simplistic. Godric's songs are an interesting case-study in this context. The verses are more than competent, the use of rhyme particularly - this clearly isn't somebody fumbling around with poetic techniques he didn't understand. As far as we know Godric had no formal education, and tracing the cultural influences of someone who lived such a well-travelled and varied life is a tricky endeavour. However, his Fenland origins are especially intriguing, because we do have a little evidence for vernacular song in the twelfth-century Fens - Cnut's song from Ely is my favourite example, but there may also have been verses about the local heroes Hereward and Waltheof (and as for English prose, monks at Peterborough, Ely, Crowland and Ramsey - the houses closest to Godric's native Walpole - were all certainly reading and in some cases writing English well into the twelfth century). It's just possible that Godric grew up with a tradition of English song, and that his verses should thus be seen as a development of this rather than a complete innovation. There's much about them that's new (bower/flower rhymes, for a start), and they are justly celebrated as a 'first' - but they didn't come out of nowhere.
Many thanks for this - the youtube video inspired me to buy their CD. Beautiful
Thank you for this. I am directing this play in a church with wonderful acoustics. I want to add music and am doing the research necessary to choose such music.
That sounds lovely - I'm glad you found this post helpful.
Hauntingly beautiful. Sorts out the tangles of Monday morning.
Post a Comment